培培萬歲 讀書會

出自KMU Wiki

(修訂版本間差異)
跳轉到: 導航, 搜索
在2010年4月30日 (五) 13:18所做的修訂版本 (編輯)
Lazyemily (對話 | 貢獻)

←上一個
當前修訂版本 (2010年4月30日 (五) 13:30) (編輯) (撤銷)
Lazyemily (對話 | 貢獻)

 
(1個中途的修訂版本沒有顯示。)
第43行: 第43行:
by賴怡潔 by賴怡潔
-'''四、問題討論''' +'''五、問題討論'''
1.Break a leg”和”Good luck”的使用差別? 1.Break a leg”和”Good luck”的使用差別?
對即將上台的演員說”Break a leg”而不是”Good luck”,平常使用大多都以Good luck居多。 對即將上台的演員說”Break a leg”而不是”Good luck”,平常使用大多都以Good luck居多。
2.研究所高分字彙內的字彙如何選取的? 2.研究所高分字彙內的字彙如何選取的?
-蒐集近十年各大學研究所常考英文單字,但各大學英文考試難易度有很大的差別,較無良好的代表性。+蒐集近十年各大學研究所常考英文單字,但各大學英文考試難易度有很大的差別,較無良好的代表性。本書可能僅為參考,
 +若需準備特定學校考試還是要多做該學校之考古題並且平常就該做好英文基礎。
-'''五、附4張活動照片''' +'''六、附4張活動照片'''
[[Image:6.jpg]] [[Image:6.jpg]]
[[Image:7.jpg]] [[Image:7.jpg]]
[[Image:8.jpg]] [[Image:8.jpg]]
[[Image:9.jpg]] [[Image:9.jpg]]

當前修訂版本

一、作者簡介

原著:Harry Collis
曾出版過《101美國迷信》、《101美國諺語》、《101美國習俗》、《101美國成語》、《101美國謎語》等著作。
 
譯者:林文婷  台灣大學外文系畢,輔仁大學翻譯學研究所碩士。曾任公共電視翻譯,現任英文台北時報(Taipei Times) 編譯。

二、本書摘要

本書中所收錄的內容皆與日常生活息息相關,可讓讀者就自己國家文化或民俗傳說加以比較,並進行討論,用不一樣的方式讓學生透過這些常見的迷信, 了解美國的文化及語言,並更好地了解美國社會和風土人情!

   本書按主題分為九篇——“身體語言”、“愛情與婚姻”、“食物的宜與忌”、“數字面面觀”、“千萬小心!”、“好運多多”、“事關勝負”、

“特殊日子”、“其他”。 每則迷信不僅有短篇對話或情境描述,更有詼諧的插圖,讓讀者可以在輕鬆的氣氛下學習英文。


三、佳句摘錄

1.Eat well you hound, May you be sick and I be sound. 2.Something Old, something New, something borrowed, something blue. 3.Break a leg 4.Washing the car does seem to bring on rain.

四、心得感想

    剛開始看到「專業英文」這個討論主題時,一直繞在專門為某些領域而寫出來的書上搜尋,但當我在包羅萬象的英文書中尋找時,

突然發現了一本很特別的書,和一般專為大家所需求的工具書或者是考試用書不同的是,它是更貼進大家生活的一本英文書 - 101美國迷信, 這本書總共分了9個部分,從最基本的肢體語言、大家口耳相傳的一些禁忌,或者是希望得到好運等,就像我們常常聽到老祖宗的迷信一樣, 裡面提到很多小迷信,都是我們曾經有聽過的,但即使如此,我們卻不知道如何用英文來敘述它,這本書在這時就能排除我們的疑惑了!

佳句:在書中提到的迷信有些很有趣,像是咳嗽的人如果想止咳,可以拿兩片夾著一根頭髮的麵包對著狗狗說: “Eat well you hound, May you be sick and I be sound.”(狗狗吃飽,願你生病,而我安好) ; 佳句:另一個迷信是新娘結婚當天要必備的四樣東西”Something Old, something New, something borrowed, something blue.”, 這四樣東西可以帶給新娘好運;還有一個是要對即將上台的演員說”Break a leg”而不是”Good luck”,這樣才能騙過在旁邊偷聽的惡靈,在舞台上有好的表現。

     書中還有很多的迷信是我們常常聽到的,而且老祖宗們相信有惡魔這個東西的存在,有很多迷信都是在預防不要讓惡魔來搗亂,

仍是我們平時在談話時常會提到的觀念或俚語,即使這些從古傳至今的迷信不一定是很正確的觀念或是有什麼依據,但大家都是以好的出發點為開始, 希望做了某件事後,可以讓自己或其他人帶來好運、健康,就像大家常常在說的”有拜拜,有保佑”是一樣的道理,大家想要的是一種安心。

    能從迷信中學英文,有另一種感覺,書中不只是解釋了迷信的理由,還會舉例給讀者了解,讓讀者能夠有更深刻的印象,而且還可以學習到英文和俚語的用法,

這都是能提升英文能力的一種學習,英文就像中文一樣,有太多太多的單字和用法是我們沒學到,學習本來就像一種無限的路,到老也不可能將所有東西都學習完成, 所以從生活周遭開始學習,不只能夠以不同的方式呈現生活上的事物,也是使自己以後談話上更順暢的一種學習方法。每本書都有可以讓我們學習的地方, 只要能在其中找到興趣,就一定會有收穫。

                                                                                                                by賴怡潔

五、問題討論 1.Break a leg”和”Good luck”的使用差別? 對即將上台的演員說”Break a leg”而不是”Good luck”,平常使用大多都以Good luck居多。 2.研究所高分字彙內的字彙如何選取的? 蒐集近十年各大學研究所常考英文單字,但各大學英文考試難易度有很大的差別,較無良好的代表性。本書可能僅為參考, 若需準備特定學校考試還是要多做該學校之考古題並且平常就該做好英文基礎。

六、附4張活動照片 Image:6.jpg Image:7.jpg Image:8.jpg Image:9.jpg